趣闻
如果要翻译「癞蛤蟆想吃天鹅肉」,你会怎么翻译呢? 中国网友这样回答:“U swan, he frog”,万万没想到引起广大网友注意,这个梗在Twitter(X)爆红! 根据《英国那些事儿》的帖文,起因是这样的,一名来自乌克兰的女网友Kris和男友经常往返中国,她也热衷于在小红书上分享与男友相处的日常,有时候秀秀恩爱,有时候也会吐槽男朋友惹她伤心了。 日前,Kris男友要先离开中国,她前往机场送行,并依依不舍地跟男友合影,随后将照片上传至小红书,配文道:“Bye baby👋❤️” 由于Kris前几天才被男友气哭,现在又对男友恋恋不舍,网友看不惯Kris的“恋爱脑”,于是在评论区组成“劝分小队”,毒舌地安慰Kris,要她不要为男友伤心。 网友们担心Kris看不懂中文,贴心地使用英文留言,不过这些英文很多都是直接翻译过来的,形成独特的“中式英文”,有着莫名的喜感。 虽然都是英文词汇,会中文的朋友肯定一看就明白其中的含义,但不懂中文的朋友即使面对这些英文词汇,根本没有头绪啊! 例如: ▼他前两天不是弄得你伤心了吗?再找别人爱吧! ▼一个男朋友就弄得你经常伤心,十个男朋友让你没时间伤心。 ▼哭什么?男人就像德士,这辆走了,下一辆就来了。 ▼你不要哭,中国有很多好看的男孩子,你出去看看,哭个毛。 ...