早前大马的Crispy Rendang话题闹得满城风雨,才结束不久。现在又来Char Kuey Teow的时候了!
话说回来,你一定吃过家喻户晓的槟城炒粿条,也知道Char Kuey Teow就是炒粿条的福建名称咯~ 不过,其他种族似乎误会了“Char”的意思,还把它煮成湿的!
早前,大马一名男子Nik Munawwar在TwitterPo文,投诉马来人的Char Kuey Teow很奇怪!
他说:
“亲爱的马来同胞们,Char Kuey Teow不应该是湿的!它从来都没有汤汁!我不知道是谁开始这么做,但真的很烦!每次在马来餐厅点Char Kuey Teow,他们都会给我湿粿条。”
过后,他也补充说:
“如果你告诉我,槟城马来餐厅的Char Kuey Teow也是湿的话,那你就错了。炒粿条是华人的美食,若想吃到正宗的味道,请Try华人Uncle炒的。”
“这不就和你想吃正宗Rendang,却跑到红毛档口吃Crispy Rendang的行为一样吗?那感觉真令人讨厌!”
网民看了他的Tweet,竟然纷纷回复他!也被转发了约600次!
这些马来同胞们似乎Get不到Nik的意思,被惹怒了!
这个网民叫Nik别说这么多,怎样炒是依据个人口味。
这人说,在马来档口还想吃到正宗的Char Kuey Teow,是傻了吗?
这网民竟然呛他说,在Char Kuey Teow后面多加“Kering”这个字,很难咩?而Nik也回复了!
要吃干的炒粿条,就该叫Kuey Teow Goreng!
这人说,Char Kuey Teow本来就是湿的,全马人都懂这事。*问号?*
有人说,也许他们不明白“Char”的意思……*看来还真的是不明白啊……*
不过,也有很多人都经历过同样的事,也都接受不到Char Kuey Teow是湿的!
湿的Char Kuey Teow真是侮辱了它的本名!
“Char”明明就是“炒”的意思,还要和店员说Char Kuey Teow Goreng,你以为双炒Mehhh~
也有人出来纠正大家,“Char”的确是“炒”的意思!
就连受华文教育的马来妹也出来和大家解释“Char”的正确意思!
这位槟城人真的接受不到“Char Kuey Teow Basah”这个名称!
要炒湿的粿条不是问题,但把“湿粿条”叫成“Char Kuey Teow”,那才是问题!
不过,有人觉得为了这个名称而吵架很无聊。换个角度来看待Char Kuey Teow不就好了咯~ 反正都一样好吃。
那你对“Char Kuey Teow”这个名称又有什么看法呢?你能接受别人把Char Kuey Teow当成湿粿条,而Kuey Teow Goreng才是干炒粿条吗?欢迎大家留言和我们分享你到底站在哪一个“战队”!
![](https://noodou.com/wp-content/uploads/2021/07/Noodou-Long-Fit-600x147-trans.png)